성경원문 · 번역 분류
누가복음 2장에 기록된 babe와 child의 구분에 대해 문의 합니다.
작성자 정보
- 김종식 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 2,829 조회
본문
안녕하세요. 예수 그리스도의 탄생에 대해 마태복음 2장과 누가복음 2장의 내용이 약간 다른 것에 대한 질문입니다.
많은 학자들이 누가복음은 예수님께서 베들레헴에서 탄행했을 때, 목자들의 경배를 받은 때이고, 마태복음의 탄생은 태어난지 약 2년이 지난 싯점으로 아기 예수님이 갈릴리에 거주했을 때라고 이야기 합니다.
그런 근거로 마태복음 2:11에서 예수님을 the young child라고 했고, 누가복음 2:16에서는 예수님을 the babe라고 했기 때문이라고 이야기합니다. 그런데, 똑같은 성경 누가복음 2:17에서는 예수님을 the child라고 하였습니다.
이걸 어떻게 설명해야 할까요?
많은 학자들이 누가복음은 예수님께서 베들레헴에서 탄행했을 때, 목자들의 경배를 받은 때이고, 마태복음의 탄생은 태어난지 약 2년이 지난 싯점으로 아기 예수님이 갈릴리에 거주했을 때라고 이야기 합니다.
그런 근거로 마태복음 2:11에서 예수님을 the young child라고 했고, 누가복음 2:16에서는 예수님을 the babe라고 했기 때문이라고 이야기합니다. 그런데, 똑같은 성경 누가복음 2:17에서는 예수님을 the child라고 하였습니다.
이걸 어떻게 설명해야 할까요?
관련자료
- 답 변
- 작성일
마태복음 2장의 “child”는 16절의 “두 살부터 그 아래로 다 죽이니라.”는 말씀에 따라 “두 살 정도의 아이”를 가리킨다는 것이 문맥으로 드러납니다. 그러나 누가복음 2:17의 “child”는 문맥적으로 16절의 “babe”를 가리키므로, 마태복음 2장의 경우와 달리 순수하게 “babe”와만 관련시켜야 합니다. 원래 child라는 단어는 “아이”의 뜻 외에도 “an unborn child” 즉 “태어나지 않은[못한] 아이”의 경우처럼 “아기”에 대해서도 쓰일 수 있습니다. 성경의 특정 단어를 고정 관념으로 대하지 않고 “문맥으로” 파악하면 쉽게 해결될 수 있습니다.