네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
성경원문 · 번역 분류

요한일서 5장 10절 번역이 조금 이상해서 물어봅니다.

작성자 정보

  • 김종태 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

본문

안녕하세요. 한영성경을 읽다가 조금 이상한 부분이 있어 질문합니다.
요한일서 5장 10절 "하나님의 아들을 믿는 자는 자기 안에 그 증거가 있고, 하나님을 믿지 아니하는 자는 하나님을 거짓말쟁이로 만드나니 이는 하나님께서 그 아들에 관하여 주신 증거를 믿지 아니하기 때문이라" 라고 되어 있는데 "하나님을 믿지 아니하는 자를 하나님께서 거짓말쟁이로 만드나니" 가 맞지 않나요?
여기서 him 이 God 이 아니라 he that believe not  이 아닌가요?
그 다음 because 이하 문장에서도 하나님께서 예수 그리스도를 믿지 않는 사람을 거짓말쟁이로 정의하는 이유를 설명한 거 같은데요.
요한일서 2장 22절 "예수께서 그리스도이심을 부인하는 자 외에 누가 거짓말쟁이냐?" 에서도 예수께서 그리스도이심을 믿지 않는 자를 성경은 거짓말쟁이로 확정적으로 말씀하고 있습니다. 
하나님의 증거를 믿지 않는 자를 거짓말쟁이로 정의할 수 있는 권한이 하나님게 있는 것이지, 반대로 인간이 하나님을 거짓말쟁이로 만들수 있다는 것은 조금 문제가 있다고 여겨집니다. 그렇지 않은가요?  (He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.)

관련자료

  • 답 변
  • 작성일
인간이 하나님께서 그 아들에 관하여 주신 증거를 믿지 않는다면, 그 증거를 거짓말로 여기는 것과 같고, 증거를 주신 하나님을 거짓말쟁이로 만드는 것과 같습니다. 그런 의미에서 하나님을 거짓말쟁이로 만든다는 의미이지 하나님께서 거짓말쟁이가 되신다는 뜻은 아닙니다. 영어 성경에서 him이 사람 그 자신을 가리킨다면 오히려 himself로 번역되었을 것인데 실은 그렇지가 않습니다. 따라서 현재 번역된 그대로 믿고 읽으시면 됩니다.