네가 진리의 말씀을 올바로 나누어 자신이 하나님 앞에 부끄럽지 않은 일꾼으로 인정받도록 공부하라(딤후 2:15).
성경원문 · 번역 분류

유다서 1 : 9

작성자 정보

  • 서율 작성
  • 작성일

컨텐츠 정보

본문

유다서 1 : 9

그러나 천사장 미카엘도 모세의 몸에 대하여 마귀와 더불어 다투며 논쟁할 때 감히 그를 모독하는 비난을 하지 아니하고 오직 "주께서 너를 책망하시느니라."고 말하였느니라.


영어 KJV

Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.


ὁ δὲ Μιχαὴλ ὁ ἀρχάγγελος ὅτε τῷ διαβόλῳ διακρινόμενος διελέγετο περὶ τοῦ Μωσέως σώματος οὐκ ἐτόλμησεν κρίσιν ἐπενεγκεῖν βλασφημίας ἀλλ' εἶπεν Ἐπιτιμήσαι σοι κύριος  (1550. 스테파누스 표준원문)


------------------------------------

여기서 The Lord rebuke thee 를 한글 킹제임스 성경에서는 '주께서 너를 책망하시느니라.' 라고 번역을 했는데
'주께서 너를 책망하시기를 (바란다)'  라고 번역해야 맞다는 사람들이 있습니다.

The Lord 가 3인칭 단수임에도 동사가 rebuke 라는 원형동사가 사용되었기 때문이라는 것이 그 이유라는데
이 사람들의 주장이 맞는 것인지, 아니라면 왜 아닌지 설명 좀 부탁드릴게요.

관련자료

  • 답 변
  • 작성일
이 구절에서 "주께서 너를 책망하시느니라"는 말씀에는 사탄과 논쟁을 벌였지만 권위의 문제로 그를 직접 책망하지 못하는 미카엘의 바람이 담겨 있습니다. 한글킹제임스성경에서는 이를 "~하시느니라"의 형태로 번역하였습니다. 이 부분은 어떤 형태의 번역을 택했냐의 문제로 보시면 됩니다.