성경원문 · 번역 분류
이를 인하여?
작성자 정보
- 하륜 작성
- 작성일
컨텐츠 정보
- 3,020 조회
-
본문
렘 4:8, 딤전 2:7의 "이를 인하여"라는 표현이 너무 어색해서 질문드립니다.
이로 인하여나 이를 위하여가 잘못 나온 것인지, 맞는 표현이라면 어떤 의미인지, 지도 부탁드립니다.
딤전 2:7 이를 인하여 내가 설교자와 사도로 지명을 받았으며, (내가 그리스도 안에서 참을 말하고 거짓을 말하지 아니하노니,) 믿음과 진리 안에서 내가 이방인들의 선생이 되었노라.
렘 4:8 이를 인하여 너희는 굵은 베옷으로 두르고 애곡하라. 이는 주의 맹렬한 분노가 우리에게서 돌이켜지지 아니하였음이라.
이로 인하여나 이를 위하여가 잘못 나온 것인지, 맞는 표현이라면 어떤 의미인지, 지도 부탁드립니다.
딤전 2:7 이를 인하여 내가 설교자와 사도로 지명을 받았으며, (내가 그리스도 안에서 참을 말하고 거짓을 말하지 아니하노니,) 믿음과 진리 안에서 내가 이방인들의 선생이 되었노라.
렘 4:8 이를 인하여 너희는 굵은 베옷으로 두르고 애곡하라. 이는 주의 맹렬한 분노가 우리에게서 돌이켜지지 아니하였음이라.
관련자료
- 답 변
- 작성일
예레미야 4:8은 앞선 7절의 성읍들이 황폐해진 것으로 인해 굵은 베옷을 두르고 애곡하라는 의미입니다.
디모데전서 2:7은 앞선 6절의 증거를 위해 바울이 설교자와 사도로 지명을 받았다는 의미입니다.
디모데전서 2:7은 앞선 6절의 증거를 위해 바울이 설교자와 사도로 지명을 받았다는 의미입니다.